フランス語独学独学での学習に役立つサイト

フランス語を関西弁に翻訳するサイト

●フランス語翻訳 - Infoseek マルチ翻訳
http://translation.infoseek.co.jp/

Infoseek の翻訳サイトです。
このサイトでは、関西弁翻訳というのが出来ます。
精度は微妙ですが、なんとなく大目に見られる気がします。

関西弁はちょっとコテコテすぎる感じもします。


・主語+動詞+属詞
Je suis japonais.
わいは日本や。

・目的語を取る文
Je cherche des amis.
わいは、友人を探しまんねん。

Je m'appelle Taich.
わいは、Taichと呼ばれていまんねん。
*Taichi の綴り間違ってましたね。
まあ、良いでしょう。


・Yes/No 型の疑問文
Vous tes japonais?
あんはんは日本やろか?

Est-ce que vous avez des tlcartes?
あんはんは、何枚かの遠隔カルテを持ちまっしゃろか?
*テレホンカードはこれも苦手なんですね。
それとも私が何か間違っています?

Marie est-elle tudiante?
マリーは、学生やろか?


・否定文
Je ne comprends pas.
わいは、わかりまへん。

Vous n'tes pas japonais.
あんはんは、日本でおまへん。


・過去の表現
J'ai assez mang.
わいは、十分に食べたんやちうわけや。


・未来の表現
Ce sera tout.
それは、すべてや。


・疑問詞を使った表現
O est le muse Picasso?
どこで、ピカソは博物館やろか?
*これは苦手なんですね。
それほど難しくないと思うのですが。

Depuis quand est-ce que vous tes en France?
以後いつ、あんはんはフランスにいまっしゃろか?
*これも苦手みたいです。
前置詞が文頭に来ているからかな?

D'o venez-vous?
あんはんは、どこぞら来まっしゃろか?
*これはよく訳せていますね
何が難しいのか、よく分かりません。


・最後に長い文のちょっと変換を
Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Fort Vierge qui s'appelait "Histoires Vcues". Ca reprsentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voil la copie du dessin.
On disait dans le livre: "Les serpents boas avalent leur proie tout entire, sans la mcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion".


わいがわいが見た6才やったとき、電話をされたバージン・フォレストの1冊の本のいっぺん(素晴らしい絵)は「Historiesを送りたんやちうわけや。」それは、淡黄褐色をのみこんだヘビ・ボアを表したんやちうわけや。図面のコピーが、あるんや。

人は、本で言おったんや:「それを噛むことなく、ヘビ・ボアは、完全に彼らの餌食をのみこみまんねん。ほんで、彼らはより動くことができまへん、ほんで、彼らは彼らの消化の6ヵ月の間に眠るんや。」

*「星の王子さま」からです。
これに関しては、分けわかんないですね。
長いものは苦手ということなのでしょう。

まあ、関西弁バージョンは、しゃれで何回か試せば十分かな。


フランス語 独学での学習に役立つサイト【一覧】


過去の投稿

Powered by Blogger

登録
投稿 [Atom]