英語で言うところのWhere
フランス語の例文から。
(1)O est la gare de l'Est?
(2)O sommes-nous sur ce plan?
(3)O habitez-vous?
(4)O est-ce que vous logez?
(5)D'o venez-vous?
O は英語で言うWhere です。
で、基本的な語順は次のようになります。
O +動詞+主語
ということで、(1)の場合は次のように英語に直せます。
Where is the station of the East?
(2)も考え方は同じで、代名詞を使っているので、"-"でつながれているということのようですね。
ということで、次のように英語に直せます。
Where are we on this map?
さて、英語と違ってくるのは(3)からです。
(3)O habitez-vous?
英語にすると、次のようになります。
Where do you live?
基本的な作り方は先ほどまでと同じです。
O +動詞+主語
英語との比較で考えてみましょう。
英語の場合は一般動詞の疑問文を作るときには助動詞do が入ります。
Where +do +主語+動詞 という順番ですね。
フランス語の場合は、do に相当するものが入らないのです。
この点は、フランス語と英語の大きな違いのようですね。
否定文のときにも同じでした。
(4)以降は、次のページに続きます。
(1)O est la gare de l'Est?
(2)O sommes-nous sur ce plan?
(3)O habitez-vous?
(4)O est-ce que vous logez?
(5)D'o venez-vous?
O は英語で言うWhere です。
で、基本的な語順は次のようになります。
O +動詞+主語
ということで、(1)の場合は次のように英語に直せます。
Where is the station of the East?
(2)も考え方は同じで、代名詞を使っているので、"-"でつながれているということのようですね。
ということで、次のように英語に直せます。
Where are we on this map?
さて、英語と違ってくるのは(3)からです。
(3)O habitez-vous?
英語にすると、次のようになります。
Where do you live?
基本的な作り方は先ほどまでと同じです。
O +動詞+主語
英語との比較で考えてみましょう。
英語の場合は一般動詞の疑問文を作るときには助動詞do が入ります。
Where +do +主語+動詞 という順番ですね。
フランス語の場合は、do に相当するものが入らないのです。
この点は、フランス語と英語の大きな違いのようですね。
否定文のときにも同じでした。
(4)以降は、次のページに続きます。
